查看完整版本: [-- 懂日语的朋友能帮忙翻译一句吗... --]

灵风小榭 -> ★日语学习与交流★ -> 懂日语的朋友能帮忙翻译一句吗... [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

真诚朋友 2006-08-20 10:34
祈り続けていいですか
信じ続けていいですか
絶望の森に射し込む光よ
这里由衣的ヒカリ...

momie 2006-08-20 14:47
小白先来~~~

你不说我也知道是堀江的光~~~因为我也很喜欢啊~~~~

一直祈祷好吗?
一直相信好吗?
射入绝望森林的光簇啊~~~

说了我是小白,90%翻得有问题 [s:101]

momie 2006-08-24 13:45
为什么这么久没人指出我的错误 [s:37]

达人翻译啊,万一我误导LZ多不好的 [s:54]

萌汉药 2006-08-24 21:10
应该没错吧~

OTL
这不应该由我这样的小白来说。

十二月的血 2006-08-24 22:25
前面说的都对。。。
这句。。。这里由衣的ヒカリ...
什么东西啊。。。

momie 2006-08-24 22:28
堀江由衣演唱的光

十二月的血 2006-08-25 13:20
Quote:
引用第5楼momie2006-08-24 22:28发表的“”:
堀江由衣演唱的光

哦。。。明白了。。。对艺人不是很了解。。。当然歌名就更不知道了。。。

slj1985 2006-08-26 15:10
是不是应该把“絶望の森に射し込む光よ”作为前两句的宾语,译为:能否继续向射入绝望森林的光簇祈祷,能否继续相信她?   我认为这样比较合适!

maeve 2006-10-06 19:05
如果能打上全部的歌詞,才比較能了解翻譯的順序吧…?我覺得兩個人翻的都有道理…如果不看全部歌詞的話

落夏 2006-10-07 17:56
犬神。。犬神。。。犬神。。。。。。
[s:99]

sawa 2006-10-07 18:20
[s:8] [s:8]
小八难道犬神中毒了 。。。

落夏 2006-10-07 18:25
sawasawa [s:41]

sawa 2006-10-07 18:33
楼上属于灌水
鉴定完毕

[s:54]

落夏 2006-10-07 21:53
偶错了 [s:93]

momie 2006-10-07 22:39
偶也错了 [s:98]

落夏 2006-10-08 08:58
你没错,偶倒觉得slj1985的解释反而不太合理。

momie 2006-10-08 10:08
我只是GJM你的话而已 [s:101] [s:101] [s:101]

索隆 2006-10-08 13:19
偶也觉得小MO说的米错...
歌词嘛...

momie 2006-10-08 13:26
就不要管句子成分了~~~

中文歌词也是这样~~~ [s:101]

graymermaid 2006-10-10 12:18
實在是看不懂 好想知道日文的學習過程 @@

落夏 2006-10-10 20:37
先从背50音图开始,这是一个关,很多人都卡在这个关上了。
其实50音图不难背,只是花时间而已。不要怕,我是断断续续地背,全都记熟大约花了半年时间。
这个关过了之后就轻松了,学日语其实比学英语容易很多。

深林 2006-10-11 10:49
堀江最高!爱理最高~~~
DE~~~我为什么来这里吠....

幽灵 2006-11-29 14:56
Quote:
引用第20楼落夏2006-10-10 20:37发表的“”:
先从背50音图开始,这是一个关,很多人都卡在这个关上了。
其实50音图不难背,只是花时间而已。不要怕,我是断断续续地背,全都记熟大约花了半年时间。
这个关过了之后就轻松了,学日语其实比学英语容易很多。


不是的,日语是越学越难,后面的语法也就跟着越来越多~~

落夏 2006-11-30 12:34
语法是很多没错,可是常用的很少。
我拿一级的语法书给日本人看,他们说很多听都没听说过呢。
所以说只是学到能正常交流的水平并不难的。毕竟词汇方面比英语容易记得多了。

落夏 2006-11-30 12:36
当然。。要做翻译的话就另当别论了。。。

幽灵 2006-11-30 13:00
可以继续祈祷吗?
可以继续相信吗?
射往绝望森林中的光束啊!
不知道是不是这样~ [s:169]

michwang 2006-12-07 12:20
犬神的op 偶也很喜欢这首歌


查看完整版本: [-- 懂日语的朋友能帮忙翻译一句吗... --] [-- top --]


Powered by PHPWind v6.0 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us